Are you certain you want a full disclosure of human ugliness?
Ci tiene davvero a mettere in piazza tutte le brutture umane?
And we believe in full disclosure.
E noi crediamo nella piena divulgazione.
I thought you two were all about full disclosure now.
Pensavo che voi due foste per la totale sincerita' adesso.
Well, there are new rules now, Nolan, full disclosure being one of them.
Beh, le regole sono cambiate ora, Nolan. La completa onesta' e' una di quelle.
And if it is, then it's full disclosure in both directions, and if it's not, then this isn't for us.
Se lo è, la comunicazione dev'essere a due vie. Se non è così, allora per noi non lo è.
Uh, full disclosure, that crack's been up someone's ass.
Ammetto che quel crack è stato nel culo di qualcuno.
Full disclosure on your boy Andre Alan.
Tutto quello che ho trovato sul tuo ragazzo, Andre Alan.
Full disclosure, I have had a baker's dozen wines, but I think I'm seeing something kind of on the spectacular side out here.
A dirla tutta, ho bevuto peggio di una spugna, ma credo di vedere qualcosa di pazzesco, là fuori.
Full disclosure, the pillow is not hypoallergenic.
In tutta sincerità, il cuscino non è ipoallergenico.
Right, but nobody's asking for full disclosure.
Si', ma nessuno ti sta chiedendo di rivelare tutto questo.
One: he releases the information in the name of full disclosure.
Una: divulga l'informazione nel nome della completa diffusione.
Full disclosure -- there was a dispute over some money my grandmother left.
Perche' lo sappiate... abbiamo discusso per dei soldi che ha lasciato nostra nonna.
In the spirit of full disclosure, it's a felony for me to have it or for you to see it.
Visto che ci diremo proprio tutto... sappia che è un reato da parte mia averlo, e da parte sua vederlo.
My price for doing business is full disclosure.
Il prezzo che richiedo per fare affari e' la piu' completa sincerita'.
And he's also screwing you by not giving you full disclosure.
E sta fottendo anche te non dicendoti tutta la verita'.
I want full disclosure right now, or our boys will come in and shut you down.
Voglio subito una spiegazione o arriveranno i nostri uomini e vi faranno chiudere.
Terrible news about the full disclosure of your sex life, by the way.
NELLE PUNTATE PRECEDENTI Brutta storia, la rivelazione pubblica della tua vita sessuale, comunque.
In the light of full disclosure, I gotta get something off my chest.
Siccome voglio essere totalmente onesto con te, devo togliermi un peso dallo stomaco.
Okay, well, full disclosure, it was actually my buddy's sister's Bug.
Ok, beh, a dirla tutta, in realta' era il Maggiolino della sorella di un mio amico.
Okay, full disclosure, weed makes me really paranoid.
Ok, in tutta sincerita', la marijuana mi rende molto paranoico.
You assured us of full disclosure.
Ci aveva assicurato la massima trasparenza.
Well, I can provide a list if you require full disclosure.
Posso farti avere una lista se vuoi piena trasparenza.
You've become the politicians' poster boy for full disclosure.
Sei diventato l'uomo simbolo dei politici che vogliono la piena trasparenza.
But in the interest of full disclosure, I was once on a bus and had to give mouth-to-mouth resuscitation to an elderly nun who passed out from heat exhaustion.
Ma nell'interesse di un'apertura totale, una volta ero su un bus, e ho dovuto fare la respirazione bocca a bocca ad una vecchia suora che era svenuta per un colpo di calore.
See, I love this full disclosure.
Vedi? Mi piace questa apertura totale.
In the spirit of full disclosure, there's something you need to know about me.
Visto che siamo sinceri l'uno con l'altra, devo dirti una cosa su di me.
As a matter of full disclosure, none of the secret life elements you chose can actually be true.
Giusto per informazione. Nessuna scelta della sua vita segreta sara' realmente vera.
But in the interest of full disclosure, I have to say I hate A-rabs.
Ma nell'interesse della trasparenza, devo dirle che odio gli arabi.
But I'm telling you now, and I promise you from now on, it'll be full disclosure, okay?
Ma te lo dico ora, e ti prometto che d'ora in poi ti diro' tutto, ok?
But full disclosure--we actually GPS'ed Gossip Girl's phone, and it led us here.
In realta' abbiamo seguito il segnale GPS di Gossip Girl e ci ha condotte qui.
There is no proof... that anyone came to any harm as a result of the full disclosure... of the unredacted documents published on the WikiLeaks website.
Non c'è alcuna prova che dimostri che qualcuno abbia subito danni a seguito della divulgazione integrale dei documenti pubblicati su WikiLeaks.
When you book with one of our partners, please be sure to check their site for a full disclosure of all applicable fees as required by the U.S. Department of Transportation.
Si consiglia ai viaggiatori che prenotano con uno dei nostri partner di consultare i relativi siti per informazioni complete su tutti i costi applicabili come richiesto dal Dipartimento dei Trasporti statunitense.
So in the spirit of full disclosure, I brought some pictures to share.
Così nello spirito di una totale rivelazione, ho portato delle fotografie da mostrarvi.
Making vulnerabilities known to the public is a practice called full disclosure in the hacker community, and it is controversial, but it does make me think of how hackers have an evolving effect on technologies we use every day.
Rivelare al pubblico le vulnerabilità è una pratica chiamata 'full disclosure' nella comunità degli hacker ed è controversa, ma mi fa pensare a come gli hacker abbiano un effetto evolutivo sulle tecnologie che usiamo ogni giorno.
(Laughter) I have a lot of compassion for men, because women, no kidding, we -- women's relationships, our friendships are full disclosure, we go deep.
(Risate) Ho molta compassione per gli uomini, perché le donne, non sto scherzando, noi -- le relazioni tra donne, l'amicizia è completa, profonda rivelazione.
Now it's time for full disclosure.
Adesso è arrivato il momento della sua piena rivelazione.
1.624459028244s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?